Travailler avec des interprètes et courtiers culturels

Cette page fournit des directives pour travailler avec des interprètes.

Travailler avec des interprètes (en anglais seulement)
This chapter provides an orientation to working with mental health interpreters from the book, Cultural Consultation: Encountering the Other in Mental Health Care, with a review of relevant research literature and theoretical models followed by guidelines and practical recommendations relevant to cultural consultation.

Lignes directrices pour travailler efficacement avec des interprètes dans le contexte de la santé mentale (en anglais seulement)
Ce document, par le Victorian Transcultural Psychiatry Unit à Melbourne, Australie, comprend de l’information succincte et clairement présentée sur l’interprétation dans les milieux de santé mentale, la profession d’interprète, les caractéristiques des réunions interprétées, ainsi que des lignes directrices destinées à aider les professionnels de la santé à acquérir les connaissances et les compétences nécessaires pour travailler efficacement avec les interprètes. À l’exception de certaines informations sur la réservation d’interprètes et les questions juridiques, qui sont spécifiques à l’Australie,  ce document est pertinent et applicable aux cliniciens travaillant au Canada.

Guide pratique pour travailler avec les interprètes dans le contexte de la santé mentale (en anglais seulement)
Ce guide destiné aux professionnels de la santé fournit une liste de révision rapide pour faciliter leur travail avec les interprètes. Il a été publié par le Victorian Transcultural Psychiatry Unit (VTPU) en Australie en 2006.

Travailler avec des interprètes en milieu médical : lignes directrices pour les psychologues (en anglais seulement)
Ce guide, par la Société britannique de psychologie, fournit des informations pour les psychologues qui sont appelés à travailler avec des interprètes. Les sujets abordés comprennent la préparation avant la réunion/consultation, des considérations pratiques, des lignes directrices pendant et après la réunion/consultation elle-même et l’interprétation téléphonique. Quoique certaines des informations contenues dans ce document puissent être spécifiques au Royaume-Uni, les recommandations générales concernant le travail avec les interprètes sont tout aussi applicables par les professionnels travaillant au Canada.

Travailler avec des interprètes (en anglais seulement)
Ce bref article donne un aperçu des questions entourant le travail avec des interprètes en santé mentale. L’article couvre des sujets tels que la distinction entre la traduction linguistique et culturelle et fournit un ensemble de lignes directrices générales pour travailler avec des interprètes. Rachel Tribe, 2007. The Psychologist 20 (3): 159- 161

Travailler avec des interprètes dans le contexte de la santé mentale (en anglais seulement)
Cet article, publié par le Journal of Mental Health en 2009, est basé sur la littérature ainsi que l’expérience clinique et fournit une série de lignes conductrices pour faciliter le travail avec les interprètes en santé mentale.

Travailler avec des courtiers culturels

Culture Brokers, Clinically Applied Ethnography, and Cultural Mediation (en anglais seulement)
This chapter looks at the practice of cultural mediation and the role of culture broker in medical settings with a focus on the Cultural Consultation Service (CCS) of the Jewish General Hospital and ethnopsychiatric consultation in other settings.

Le blogue des courtiers culturels (en anglais seulement)
Le BlogSpot des courtiers culturels fournit des informations et des brochures à l’intention des courtiers culturels tels que des définitions, et précise le rôle joué par les courtiers culturels dans un contexte multiculturel et leur importance dans la prestation de services. Ce site décrit également certains termes et concepts que les organismes communautaires qui font appel aux courtiers culturels devraient savoir afin de fournir des soins appropriés aux personnes d’horizons ethnoculturels divers. Il fournit aussi des renseignements sur la gestion d’équipes multiculturelles et les moyens d’échanger des informations significatives et non équivoques au-delà des frontières culturelles, en veillant à préserver le respect mutuel et réduire les antagonismes.